忍者ブログ

鉛筆ダイス

主にゲームの事を書く日記。 モンハン、ポケモン、minecraft、RPGツクール。 絵を描いたりドッド絵を作ったりもしています。

翻訳

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

コメント

1. 無題

ほ〜。。タメになりました(._.)
これは本当に知らなかった

2. 無題

スラングって面白いけど、難しいよね!

3. 無題

別に無理矢理日本語にしなくても良いと思うんだな

4. 無題

オォ<emoji:bou2><emoji:pikapika>
なるほど<emoji:bou2><emoji:idea>

英語まで操れるのかぁ<emoji:face_happy><emoji:asease>

ただいまコメントを受けつけておりません。

翻訳

『ダイ・ハード ラスト・デイ』は信頼と実績の戸田奈津子翻訳なんですが、マクレーンの決め台詞である「イピカイェー・マザーファッカー」を「親は子の為に尽くす」とかいう完全に意味不明な宇宙意訳を決めてくれていた以外は概ね問題ありませんでしたよ。 #それを問題あると言う
Yippiee-ki-yay は、もともと西部開拓時代のカウボーイが、開拓地を馬で疾走するときに叫ぶ言葉で、「喜び」や「熱狂」を意味する言葉だそうです。強いて日本語にするなら、「やっほー!」「それー!」などになるのでしょうか。

拍手[0回]

PR

コメント

1. 無題

ほ〜。。タメになりました(._.)
これは本当に知らなかった

2. 無題

スラングって面白いけど、難しいよね!

3. 無題

別に無理矢理日本語にしなくても良いと思うんだな

4. 無題

オォ<emoji:bou2><emoji:pikapika>
なるほど<emoji:bou2><emoji:idea>

英語まで操れるのかぁ<emoji:face_happy><emoji:asease>

プロフィール

HN:
神山
性別:
非公開

カレンダー

05 2025/06 07
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

訪問者数